Mypace-Taiwan

台湾で優秀そうでめっちゃ普通の大学生をしています

【中国語】「知らない」を「不知道」ではなく「不曉得」と言ったほうがネイティブっぽい

 どうも臭豆腐です。

 

 

中国語で「知らない」を表現すると、「不知道」ですよね。基本的にこれで全然 okですが、いつも同じ表現の仕方だと飽きますし、バリエーションがあった方が上達している感じがして、モチベーションアップにもなります。別の表現で言うと「不曉得」です。

もうわかると思いますが、知道=曉得です。

 

 

 

【不曉得】

発音

拼音bu4 xiao3 de

注音ㄅㄨˋㄒㄧㄠˇㄉㄜ

 

意味

知らない、わからない、あまり詳しくない、よくわからない、

 しつこいようですが【曉得】は【知道】と同じ意味です。なぜ同じなのかとかはあまり深く考えなくていいと思います!

 

例文

  • 不曉得欸/あんまりよくわからんなぁ…
  • 我也不曉得怎麼辦才好/俺もどうすればいいかわからんわー
  • 不曉得她能不能 /彼女に出来るかどうか私にはわからんよ
  • 你們曉得我說得對,你還要說什麼?/俺が正しいのわかってて、まだ何か言うんか?

 

 

 

簡単に使えるフレーズなので、ぜひ「不知道」と「不曉得」を上手に使い分けてみてください。

 

謝謝大家收看我的部落m(__)m

 

mypace-chinese.hatenablog.com

 

Copyright © 2019 Mypace-Taiwan All rights reserved.